|
cantiflas12 (November 30, 1999 at 12:00 am)
São a melhor banda portuguesa...A Sónia Tavares é linda de morrer...E tem uma voz incrível, a Gift for us!cantiflas12
Brunojgc10 (November 30, 1999 at 12:00 am)
nao passa sem ca voltar... orgulho em serem nossos
Brunojgc10 (November 30, 1999 at 12:00 am)
eu tmbm sou de acb sabes onde é o bar deles ou onde costumam tar... curtia bué conhecelos
Karalhovski (November 30, 1999 at 12:00 am)
Ela é uma coisa fenomenal ao vivo! impressionante aquela energia ! aquela interaçao com o publico... fantastico mesmo! Amei. e amo...
planeandoelasalto (November 30, 1999 at 12:00 am)
vienen a santander!
xeiradas (November 30, 1999 at 12:00 am)
grandes The gift, uma das minhas bandas preferidas, musicas lindas , originais...Que continuem a dae me sorrisos e sentimentos por muitos anos.. Numa palavra...fantasticos
Mestre0Slip (November 30, 1999 at 12:00 am)
Ehehe, e o melhor é que trabalho na Worten de Alcobaça, e atendo a Sónia váris vezes. Até já fui convidado pelo namorado dela (que é tatuador) para visitar o estúdio dele em Leiria :p
freezerman17 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Er.. nao soa tao bem como doing. A única coisa que lá falta é"it" "I'm doing IT" for.. something. E o teu exemplo nao faz muito sentido. ah,..espera, acho que já percebi o teu erro. Tu estás é a traduzir mal de ingles para portugues. O que eles querem dizer é que estao a fazer "seja o que for" por amor/todos á nossa volta, etc. e nao que estao a fazer por algo... o sentido no final vai dar ao mesmo, mas a construcao é bem diferente.
verfmatos (November 30, 1999 at 12:00 am)
Pa...falem bem, falem mal.... o que interessa é que falem! A sonia canta divinalmente! Tem um tom vocalico unico e a banda e a sua singularidade e originalidade levou-os onde ja levou. E SO MERECEM MAIS!* tenho dito!*
miguellevy (November 30, 1999 at 12:00 am)
Musicalmente têm coisas mto bonitas mesmo... Mas a nível de Inglês é terrível... É uma crítica construtiva: em vez de «i'm doing» (estou a fazer por...) podia ser «thriving», «struggling», algo assim... nunca «doing». Comparativamente para tuga seria algo como «estás à nora» para «you're at your daughter-in-law» |